No.283268
>>282781wydania limitowane, twarda oprawa, w chuj duże tomiska i nie chodzi mi o to że upchali kilka tomów w jeden bo to nie problem dopóki grzbiet mangi nie pęka przy pełnym otworzeniu strony, dotykanie kurwa wyrazów dźwiękonaśladowczych, czasami wkurwia mnie też tłumaczenie honoryfikatorów w mangach gdzie tytuł grzecznościowy się powtarza co rozdział np. w GTO czy Nagatoro, ściskanie przyp. tłum. pomiędzy stronami zamiast przerzucenie wszystkiego na początek lub koniec tomu i prywatnie wolę ten japoński żółty papier szczerze
No.283286
a i w tłumaczeniach żarty nawiązujące do kultury i pop-kultury lub gry słów zmieniają bo polski czytelnik nie będzie wiedział o co chodzi i tak
dlaczego wydawcy nie chcą japonizować czytelników?
No.283302
>>282793SJG narzekało i przekładało premierę Triguna przez onomatopeje xD po chuj oni je ruszali